A wikipedia egyideju forditasa

A tolmácsolásnak nevezett egymást követő tolmácsolás egy ital a tolmácsolási sorrendből, és a beszéd beszéde után kerül sor. A fordító a hangszóró mellett jön ki, figyelmesen meghallgatja az értékelését, és végrehajtása után teljes egészében a másik nyelvű. A beszéd során gyakran használja a korábban tett megjegyzéseket. Ebben a pillanatban az egymást követő értelmezések helyébe egyidejű tolmácsolás lép.

Az egymást követő tolmácsolási technika csak a legfontosabb hirdetések és az üzenet céljának kiválasztására szolgál. (Az angol "tolmács" az angol "to interpret" szóból származik.Az egymást követő tolmácsolást főként kisszámú résztvevőnél használják, például szakértői találkozókon, túrákon, tárgyalásokon, képzéseken, sajtótájékoztatókon vagy üzleti találkozókon. Az egymást követő értelmezéseket akkor is használják, ha az elkövető nem képes a szinkrontolmácsoláshoz szükséges felszerelést biztosítani. Néha előfordul, hogy még egy tapasztalt fordító inkább a beszéd rövidebb töredékeit, sőt egy mondatot fordítja le a mondat után, hogy a nyilatkozat tartalma is kifejezhető legyen. Ez azonban gyors kapcsolattartás. Az egymást követő tolmácsolás csak a fordítandó töredékek hosszától eltér az összeköttetés fordításától. Természetesebb találkozókon gyakorolják a liasion fordításait, mert némileg zavaróak az ügyfél számára, ami arra kényszerül, hogy néhány másodpercet várjon a képzésre.Az egymást követő tolmácsolás egy unalmas feladat, amely megköveteli, hogy a fordítónak jó koncentrációja és kiváló nyelvtanulása legyen. Nagyon jó és kész iskolák képesek akár tíz perces beszédet is reprodukálni. Adja meg, hogy nem a megfelelő szóra gondol. A fordítás során emlékeznie kell a számokra, dátumokra, nevekre vagy nevekre. Annak érdekében, hogy a leolvasás előtt megőrizze a fordítás jó minőségét, az egymást követő tolmácsnak meg kell kapnia a fordítás témájával és területeivel kapcsolatos szükséges anyagokat. A beszédek vagy előadások szövegében élhetnek.